Li bia bouquet
C’èst dmwin li djoû di m’ mâriâdje,
Aprèstez, aprèstez tos vos bouquèts
Vos lès mètroz au cwârsâdje
Dès bauchèles di vosse banquèt.
Mins c’èst l’mène li pus djolîye
Ossi vraîmint dji m’ rafîye
Di lî doner li bouquèt
Èlle aurait li - i bia bouquèt !
Ç’a stî one saqwè d’ drole,
L’ôte fîye, dj’aveûve one crole,
Tot-aspouyî
Dj’alè sokî,
L’amoûr m’a rèwèyî.
C’èsteûve mi p’tite Marîye ;
Come èle èsteûve djolîye !
Quén’ embaras
Ç’a stî ç’ djoû-là
Qui dj’a signé l’ contrat !
Adiè totes mès folîyes,
Dj’intère dins l’ confrérîye,
C’è-st-à l’auté
Qui dj’ va djurer
Amoûr, fidélité.
C’èst d’mwin qu’ dji m’ boute à pièce
Adiè tote li djon.nèsse
Po comincî,
Dji m’ va satchî
À l’ cwade à tot spiyî.
Nicolas BOSRET (1799-1876), Directeur de l’orchestre
de Moncrabeau (Lingadje di Nameur)
traduction
Li bia bouquet
C’est demain le jour de mon mariage.
Apprêtez, apprêtez tous vos bouquets.
Vous les mettrez au corsage.
Des jeunes filles du banquet.
C’est la mienne la plus jolie.
Aussi, je me réjouis.
De lui donner le bouquet.
Elle aura le plus beau bouquet.
Ce fût une drôle de chose.
Aussi je vous en cause.
Tout appuyé.
J’allais dormir.
L’amour vient mréveiller.
C’était ma petite Marie.
Comme elle était jolie.
Quel embarras !
Ce fût cjour là
Quand j’ai signé lcontra
Adieu toutes mes folies.
J’entre dans la confrérie.
C’est à l’autel.
Que je vais jurer!
Amour, fidélité.
C’est demain qu’on se redresse.
Adieu toute la jeunesse.
Pour commencer.
Je vais tirer.
À la corde à tout casser.
Nicolas BOSRET (1799-1876), Directeur de l’orchestre
de Moncrabeau (Lingadje di Nameur) - Traduction: Moncrabeau